杨宪益,雕虫岁月与漏船载酒

182次浏览 已收录

  2009年是红学翻译的大悲之年,7月英国大翻译家大卫霍克斯(DavidHawkes)病逝,11月23日我国文学翻译界巨头杨宪益先生仙去。我国翻译协会在2009年9月17日将翻译文明终身效果奖颁发杨宪益,以为他翻译的我国文学著作,译文精确、生动、高雅,从先秦文学到我国现当代文学,跨度之大,数量之多、质量之高、影响之深,我国翻译界无人能企及。这个评语是中肯的。

杨宪益于1915年1月10日出世在天津的一位望族家庭,他父亲是其时的天津我国银行行长,也是天津最赋有的资本家。杨先生在他的英文自传WhiteTiger《白虎星照命》(在大陆译著《漏船载酒忆当年》)说道,他母亲生他之前做了一个梦,梦见一只白虎跃入怀中,算命先生说,这既是佳兆又是凶兆,这孩子长大后将会效果光辉的作业,但他不会有同胞兄弟,他的出世还会危及他父亲的健康,公然他是家庭的仅有男孩,且他五岁时父亲就病逝了。他写道:在曩昔七十余年生计中,我的确阅历了重重苦难。所以,那位算命先生尽能够说他的计算大致不差。阅历一辈子的坎坷人生之后,他以白虎星自嘲颇有几份命运之缘。

他的终身赋有戏剧性。应该讲,他的幼年、青少年年代比同年代绝大多数同龄人走运。虽然他父亲在他年幼时逝世,但给家里留下巨额财产。由于他是家中专一的儿子,怕他遭绑架,他在十二岁前不许出门上学。家里为他专门请了私塾教师,塾师教他儒家经典、重要的我国古代著作,并教他写旧体诗。其时我国已进行了新文明运动,在打倒孔家店的标语下,许多新式校园正儒学典籍与古文不那么注重,杨家为了儿子的安全,却让他得以饱读旧学经典,打下了坚实的国文根底。他十二三岁时在他生母的坚持下,总算进了英国教会办的天津新学书院。这所校园师资力量强大,校长哈特博士是剑桥大学结业的,杨宪益先上了一年预科,然后在此读了六年,该校的大部分课程如英国文学、物理、化学、世界前史、地舆和数学用英国讲义,由英国人教学。由于根底好和天资高,他的学习好像没花多大力气就独占鳌头。与此同时他家为他还请了一位家教,教他英文与数学,不料那位女教师冯太太恋上了比她小十二三岁的这位少爷学生。家里为了阻挠这段不正常的爱情,决议提前送他出国。这个阶段他还杂览很多中西名作,从英文版的司各特、华兹华斯、雪莱、拜伦、格林兄弟、大仲马、安徒生、王尔德、儒勒凡尔纳、斯蒂文生、朱赛贝马志尼等人的著作到我国的老子、庄子、墨子、列子以及其时盛行的黄遵宪的诗、康有为和梁启超的文,每个星期天这位杨家少爷都要带妹妹与家丁声势赫赫上街买书,因而他今后厚实功底的中西学识是练了童子功的。

到英国去后,他便投入奋发学习拉丁文和希腊文的状况中,由于他要决计考进英国最好的大学牛津大学。经过五个月的吃苦补习,他居然经过了牛津大学的希腊文和拉丁文书面考试。可主考官在面试时发现他五个月居然做到了英国人一般需求预备七八年才干经过的考试,他不敢相信这位亚洲青年人的身手,以为他仅是幸运考过的,故以名额有限为由让他推延一年才正式入学。

当年他搭船来英国是经日本、美国和加拿大,那趟旅途让这位关在家里养的少爷现已大开眼界。从1935年夏天到1936年春天这段时刻,即他推延上牛津大学这阶段,他呆在欧洲时刻偏多,趁机游历欧洲和地中海沿岸的名胜古迹,其中有一次旅游近一月之久,旅行地址包含:直布罗陀、阿尔及尔、里斯本、西西里、马耳他、希腊,还有爱琴海、伊斯坦布尔和埃及,他乘坐头等舱,舒畅顺畅,这次游历更增加他的才智与奇遇。他在自传说到他在埃及的金字塔有位占卜师猜测他不久的将来有位美丽的英国女孩等候他,并将为他瘦弱,无限夸姣的未来会等着他们,他们也会有与众不同的阅历。公然后来他在牛津遇到了美丽的英国姑娘戴乃迭,他们相识相爱相守终身并的确有着与众不同的故事。发生在杨宪益身上的故事被中外算命先生皆言中。

读万卷书,行万里路,读书与旅游总是相辅相成,是人生宝贵财富,青年时期有这两者的完美结合将会受用毕生。这些宝贵的人生才智在杨宪益神采飞扬的年青年代就享有了。他在牛津念的是希腊文与拉丁文专业的荣誉学位,他须先学完两年的希腊文与拉丁文再学两年的英国文学方能获得荣誉学位。他于1940年顺畅地拿到了学位,他的姓名还登在英国《泰晤士报》上,这在其时可谓荣誉。他家境赋有,用不着为稻粱谋,读书于他基本上凭喜好和靠天资,从小到大很少为考试得高分而吃苦过,由于效果好对他没有多大含义,也不想得高分而留英国作业,他的生命含义在祖国。

他在牛津当然也读了许多好书,但他也不是整天泡图书馆的书虫,他喜好广泛,牛津学术思想滋补他酷爱正义与自在的精力,大学期间他热心参与各种活动,其时日本侵略我国,他热心参与抗日宣扬活动,安排我国学会扩大影响来打败日本学会在伦敦的影响,还办《抗日时报》与《再生》油印材料,他还为抗日宣扬写剧本《平型关》、《紫漠傍晚》(以吴王沉迷美人西施导致亡国故事而发明的英文三幕剧)。他在自传中写道:从1937年夏末到1938年初春,我把大部分时刻都用在抗日宣扬作业。我当然没有时刻预备荣誉学位的初试。其时我对从事学术作业现已彻底失掉了喜好,我知道,回到我国,我不会有时机过安静的书斋日子。我是我国人,我知道自己有必要回去为我国效能。假如我抛弃我国国籍,留在国外,我将对自己的行为感到非常羞耻。

他在牛津还结识一大批德才兼备的中外师友,如与他的英文导师爱得蒙德布伦顿成为他的老友,他们常常在一起边喝酒边谈学识,布伦顿鼓舞他的诗篇喜好。此刻他现已读了许多英国诗,从英国中世纪的诗一直读到了19世纪末。在读英国诗的过程中,他想到将我国闻名的长诗《离骚》译成英文,他居然用英文格律诗的英豪对偶体来翻译。他在自传中说:我用英国的英豪偶句体方式来译《离骚》,出于喜好,我仿照了德莱顿的风格,对此我自己很满意。这是我第一次把我国古典文学翻译成英文。后来,在解放后的50年代初,我的这部译作在北京外文出书社出书了。杨宪益对这部译作很垂青,这是他的第一部重要译作,此外也许是他向他的教师布伦顿和西方世界展现我国文明的重要效果。新我国建立后,有一次周恩来总理伴随毛泽东主席接见杨宪益,周总理说杨宪益是一位翻译家,现已把《离骚》译成英文。毛主席与他握手说:你觉得《离骚》能够翻译吗,嗯?主席,谅必一切的文学著作都是能够翻译的吧?他一挥而就地答复。从这儿能够看出杨宪益的翻译建议,所以他终身译过文学著作有几十种之多,其中有诗、散文和小说,还有前史名作。

杨宪益在牛津最重要的收成莫过于爱情,经朋友介绍他认识了一位名叫格莱迪斯玛格丽特泰勒(GladysMargaretTayler)的美丽英国女孩,她长的真像闻名影星英格丽褒曼,相识后他们深深爱上了,尔后她有了一个我国姓名戴乃迭。他们牛津结业后,这位姑娘跟着杨宪益回到我国,并与他成婚生子,历尽各种困苦甚至在文革时坐牢,杨宪益的翻译效果大多与她协作而成,这段中西合璧的传奇婚姻也效果了中外翻译史上的传奇美谈。后来有人问起戴乃迭为何其时挑选杨宪益,她答复说杨宪益聪明、狡猾、好玩,靠得住,还说过与其说爱上杨,还不如说爱上我国文明。的确,杨宪益有着我国古代名士的风仪,怎样不迷倒这位酷爱我国文明的英国女郎?此外,我在戴乃迭的自传中看到这样一段文字:他(杨宪益)是(我国)协会主席。起先我简直给他吓了一大跳,眼睛细长,脸色苍白,但文质彬彬。他对祖国的酷爱打动了我。从中可见爱自己祖国的人会赢得美丽姑娘的敬重与芳心。他们有了六十年的忠贞不渝的爱情。戴乃迭在1999年11月逝世,杨宪益写下满怀深情的悼亡诗:前期比翼赴幽冥,/不料半途失健翎。/结发渣滓贫贱惯,/陷身囹圄死生轻。/芳华作伴多成鬼,/白首同归我负卿。天若有情天亦老,/历来银汉隔双星。

  。

1994年底杨宪益给自己撰写了一副挽联:少时了了,大未必佳;中年昏昏,老而无耻。并附上自己的注解:此是近年自撰挽联,然近百年过渡时期我国知识分子大略如是,此亦时运使然,不足为怪也。故陶诗诗云:天运苟如此,且尽杯中物。这是他对自己的谦善评语,也是历尽沧桑之后对世事的嘲弄。但是,纵观他的终身,不管世事多么的困难,命运有时对他有多么的不公,他一直保持着对祖国的酷爱以及知识分子的责任感。这儿举几个比如:在牛津做学生时为抗日宣扬出钱出力,他牛津结业后国内正值抗战,他已与戴乃迭爱情,本能够请求留英。后来又收到哈佛大学来信,要他到哈佛做助教,还能够持续他的古典学术研究,可他仍是回绝了,决然带着他的英国爱人穿越德军封闭以及日军查看回到战火纷飞的我国。他对新我国和共产党充溢爱情,解放前夕国民党的教育部长要他一家人跟他乘坐同一班飞机走,但他拒绝了。在抗美援朝时期,他一家倾其一切来为国家买飞机,为了凑足四万元,居然将戴乃迭的成婚时的戒指等婚饰都卖了捐献国家。哪怕他与戴乃迭在文革期间受委屈被关进监狱四年,儿子受牵连精力失常自杀,他都没有因而对国家和党失掉决心,反而愈加积极地投入到改革开放的作业中去。他对自己的功利看得很淡,他翻译了那么多的书稿,也没有得到多少稿费,有时还将自己的译作拱手送给别人。他言谈举止彬彬有礼、充溢诙谐睿智,心境好像安静如水,但安静的表面隐藏着一颗对祖国的赤子之心与至大至刚的浩然之气。在牛津时他领导我国学会与日本人的日本学会斗,解放前他跟从中共地下党与国民党斗,文革中他与造反派斗,为此他付出代价但义无反顾。他的老友、闻名诗人邵燕祥说:杨宪益的学识融入了他悉数的教养,平常待人从不正言厉色。但另一方面,他又很有风骨。他从我国传统文明获得了精力、风骨、节操;滋润西方文明多年,他得到了自在、相等、发明的真理。